Follow

Ce qui se passe quand on laisse des monoglottes (≃ anglophones) concevoir un quelque chose en rapport avec les langues 🤣​

« Como você está hoje? », ça se traduit en anglais par « How are you today? ». J’imagine que le jeu fait une correspondance mot à mot : comme « está » (= être, donc « are » dans la phrase anglaise) est le troisième mot de la phrase portugaise… ça doit être le troisième mot de la phrase anglaise. Donc « you » ? Il semblerait que les concepteurs de ce jeu (dont le but premier est d’apprendre une langue en jouant) n’aient aucune notion de comment fonctionne une langue, en particulier aucune notion de grammaire. C’est grave quand c’était le but principal ☹

Échec *monumental* de un jeu pou (mal) apprendre des langues.

À noter que peut-être s’était juste un problème avec les concepteurs de la liaison portugais-anglais. Sauf qu’on a essayé un moment… et c’était loin d’être le seul couac du genre : à chaque fois, pour obtenir la bonne réponse, il fallait systématiquement retraduire la phrase portugaise vers l’anglais, puis déterminer le mot dans la même position. Si on mettait la vraie traduction, la réponse était refusée… sauf dans les cas où la position du mot correspondait dans les deux phrases.

Je n’ai pas testé pour les autres langues proposées… mais si cette liaison est aussi mal faite, je ne vois pas de raison pour que les autres soient mieux faites 😟​

Je regarde rapidement sur Internet pour voir ce que valent les autres liaisons. La liaison français-anglais est marquée comme « officielle », donc on pourrait attendre une plus grande qualité. Sauf que les copies d’écran du jeu que l’on trouve sur Internet ne vont pas dans ce sens : files.mastodon.social/media_at Je n’ose même pas imaginer pour des langues avec un fonctionnement très différent que le jeu propose, genre le japonais, le chinois, le russe, etc. ☹

(Description de l’image : un dictionnaire venant du jeu. On peut voir des paires de mot en anglais et en français : tomato / tomate, view / vue, stairs / escalier (il y a une subtilité, mais passe encore), father / rideau (non… juste, non), flower / parler (Non !), boat / heureux (Nooooooon !), sea / rideau (Ils le font exprès, en fait ?), etc.)

Ça me tracasse en vrai. Le jeu était probablement partie d'une bonne intention : l'immersion, c'est très important pour apprendre une langue. Et c'est vrai.

Mais ensuite ils ont voulu ajouter du contenu ludique autour de la grammaire et du vocabulaire… alors qu'à l'évidence ils n'y connaissaient rien ? 🙁 Je lis des messages qui espèrent que ça va s'améliorer… sauf que là ce n'est pas s'améliorer : c'est recommencer depuis le début ! Compter la position d'un mot, c'est juste compter les espaces : voilà où s'arrête le modèle de la langue du moteur de jeu. Les espaces. Je suis désolé, mais si vous avez juste intégré les espaces, ils vous reste encore beaucoup, beaucoup, beaucoup de chemin à faire si vous voulez avoir une chance de comprendre ne serait-ce que la base de ce qu'est une grammaire 😩

Il semble y avoir un marketing important autour du jeu… alors que juste non. Sérieux : non. Si vous voulez de l'immersion, jouez à Celeste ou n'importe quel jeu avec des traductions de qualité en changeant la langue !

@MartinShadok Ah mais en plus c'est vendu 12,49€ o_O.
Je croyais que c'était un projet amateur gratuit ou quelque chose du genre. Mais non, c'est un jeu complet vendu en l'état. C'est dingue qu'à aucun moment du processus quelqu'un se soit rendu compte du souci.

@Whidou Oui, moi aussi ça m'a fait tout drôle. Peut-être que ce sont des étudiants qui sont tout juste sortis avec leur diplôme en programmation et qui ont voulu se lancer dans un projet trop ambitieux pour eux ? Quand on vient juste d'avoir un diplôme, on a facilement l'impression d'en savoir plus que ce qu'on sait vraiment. Je ne sais pas qui sont les gens qui sont derrière 😕

Mais ouais, c'est assez fou que personne ne se soit rendu compte du problème à aucune des étapes de la conception / création / commercialisation / marketing 😕

@MartinShadok It makes me very unboat to see such pairings—I shudder to imagine how people would start flowering after learning from this game instead of, say, from their curtains in a bilingual family. Perhaps the whole thing should be thrown into the curtains.

@MartinShadok Le Kickstarter donne l’impression que le jeux a été développé par un seul programmeur qui habite en Allemagne. Donc on penserait qu’il aurait au moins assez d’expérience avec l’allemand pour comprendre comment ça marche d’apprendre une langue 🤷‍♂
kickstarter.com/projects/18433

@bpeel Je n'ai pas testé la liaison allemand-anglais. Peut-être qu'elle est mieux faite que le reste 😊

Sign in to participate in the conversation
Aleph

Generalistic Mastodon instance for open-minded people. Instance Mastodon généraliste pour personnes ouvertes d'esprit.